Não, a da placa de Migração do Aeroporto de Ezeiza não é má tradução

Apurado pelo site Chequeado 🇦🇷

A tradução para o português está correta, a lenda é real e já foi verificada por Chequeado . A empresa Aeropuertos Argentina 2000 – que opera o aeroporto internacional – garantiu a este veículo que, desde o anúncio do programa “Brazilian Friendly” em 2017, toda a sinalização de Ezeiza foi traduzida para o português e o inglês.
Uma mensagem está circulando no Twitter sugerindo que a mensagem em português “Apenas argentinos” é uma tradução oficial errada de “Argentinians only”. 

Porém, a tradução para o português está correta, a lenda é real e já foi verificada por Chequeado anteriormente.

A empresa Aeropuertos Argentina 2000 – que opera o aeroporto internacional – garantiu a este veículo que, desde o anúncio do programa “Brazilian Friendly” em 2017, toda a sinalização de Ezeiza foi traduzida para o português e o inglês.

Última atualização: 23/05/2023

Circula no Twitter uma publicação de Diego Guelar -ex-embaixador da Argentina no Brasil e nos Estados Unidos durante a presidência de Carlos Menem e Eduardo Duhalde e ex-embaixador na China durante a presidência de Mauricio Macri-, na qual se refere a uma placa de Aeroporto de Ezeiza onde aparece uma legenda traduzida para inglês e português : “Migrações. argentinos. Só argentinos. Dificilmente argentinos”. A mensagem que acompanha o tweet indica: “As traduções dos cartazes em EZEIZA são feitas pessoalmente pelo Chanceler Cafiero…” (sic). 

Assim, o ex-embaixador criticou uma alegada má tradução por parte da Direcção Nacional de Migrações. No entanto, a tradução está correta e já foi previamente verificada por Chequeado . O tuíte teve mais de 6 mil “likes” e 1,3 mil “retweets”, segundo dados fornecidos pela própria rede social…

Veja a apuração completa no site Chequeado 🇦🇷