A tradução para o português está correta e a lenda é real. Aeropuertos Argentina 2000 garantiu a Chequeado que, desde o anúncio do programa “Amigo do Brasil” em 2017, toda a sinalização de Ezeiza foi traduzida para o português e o inglês.
Apurado pelo site Chequeado 🇦🇷
Está circulando no Twitter e no WhatsApp uma mensagem que sustenta que a mensagem em português “Apenas argentinos” é uma má tradução de “somente argentinos”.
Porém, a tradução para o português está correta e a lenda é real.
Aeropuertos Argentina 2000 garantiu a Chequeado que, desde o anúncio do programa “Amigo do Brasil” em 2017, toda a sinalização de Ezeiza foi traduzida para o português e o inglês.
Está circulando no Twitter e no WhatsApp a fotografia de uma sinalização de aeroporto com a legenda traduzida para o inglês e português: “Migrações. argentinos. Só argentinos. Dificilmente argentinos ”. A mensagem que acompanha o tweet indica: “Felizmente temos bons tradutores. É uma pena que não colocaram a % no sangue que tem que ter”, criticando a suposta má tradução para o português. No entanto, a tradução está correta.
O tuíte teve mais de 2,6 mil “curtidas” e foi compartilhado mais de 300 vezes, segundo dados da própria rede social.
Uma busca reversa da imagem resulta em um fragmento de um vídeo que percorre o novo terminal de embarque do Aeroporto Internacional de Ezeiza , publicado pelo canal do YouTube “Aviación en Argentina”. Então o cartel realmente existe e é real…